




【白金尊享】中国 上海+苏州+镇江+扬州+南京+杭州 8天7晚跟团游Shanghai, Suzhou, Zhenjiang, Yangzhou, Nanjing, and Hangzhou 8 Days and 7 Nights Tour
✦行程特色Highlights
【一价全含】零购物、零自费,全程高品质星级酒店,优秀中英双语导游带团,景点门票、小费全含,三餐全包(接送机日除外),100%纯玩高品质团。
【华东六市】国家中心城市—上海,“上有天堂,下有苏杭”的苏州和杭州,有着千年历史的江南小城—镇江,有着悠久历史和灿烂文化的扬州,六朝古都—南京。
【世界文化遗产】作为苏州古典园林之一被列入世界遗产的留园,作为“中国大运河”遗产点之一被列入世界遗产的瘦西湖,作为明清皇家陵寝之一被列入世界遗产的明孝陵,“淡妆浓抹总相宜”的西湖。
【精华景点】因“姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船”而闻名的寒山寺,镇江历史文化气息浓郁的街区—西津渡,孙中山先生的陵寝—中山陵,知名的江南古典园林—豫园,有近六百年历史的道教宫观—城隍庙,由老上海石库门弄堂改造而成的上海新天地,馆藏丰富的上海博物馆,上海地标景点—外滩。
- Travel with us on a delightful eight-day tour with our professional tour guides!
- Stay in High-quality star-rated hotels throughout the trip!
- Explore the ancient city of Nanjing and stroll through the must-visit places of Temple of Confucius, Ming Xiaoling Mausoleum and the Sun Yat-sen Mausoleum.
- Discover the world-famous wonders such as Yu Garden, Hanshan Temple, Lingering Garden and the West Lake.
- Enjoy the West Lake and take a cruise on the beautiful lake to feel its charm!
- Stay in the modern city of Shanghai to take a visit to the most prosperous region of Shanghai French Concession and the Bund.
📅出发日历 · 库存Departure Calendar · Live Stock
🗺每日行程Daily Itinerary
参团当日免费接机机场:上海浦東国际机场(PVG)、上海虹桥国际机场(SHA)
参团当日免费接机时间:12:00或18:00(此时间为导游接到客人后离开机场的时间)
Complimentary Airport Pick-up on the first day of your tour: 12:00 and 18:00 at Shanghai Pudong International Airport (PVG), Shanghai Hongqiao International Airport (SHA). Please be noticed the listed time refers to the meeting time with our staff after claiming your baggage.
今天上午我们将游览中国第一大城市—上海。走进国家4A级旅游景区—豫园,园内楼阁参差,山石峥嵘,树木苍翠,以清幽秀丽,玲珑剔透见长,具有小中见大的特点,体现出明清两代江南园林建筑的艺术风格。随后来到城隍庙,它位于上海市黄浦区的老城区,是一座具有浓郁历史和文化特色的古老庙宇。午餐后,我们将乘车前往苏州,游览因唐代诗人张继的名诗《枫桥夜泊》中“姑苏城外寒山寺、夜半钟声到客船”一句而闻名天下的寒山寺,打卡因山塘河而得名的山塘街,更可以乘坐运河游船感受江南水乡的气息。
行程安排:
上海 → 豫园(1小时)→ 城隍庙(1小时)→ 苏州 → 寒山寺(1小时)→ 山塘街(1小时,包含半小时运河游船)→ 酒店
This morning we will visit China's largest city - Shanghai. Walking into Yu Garden, a national 4A-level tourist attraction, there are various pavilions, towering rocks, and green trees in the garden. Then come to Town God‘s Temple of Shanghai, which is located in the old city of Huangpu District, Shanghai. It is an ancient temple with rich historical and cultural characteristics. After lunch, we will drive to Suzhou to visit Hanshan Temple, which is famous all over the world because of the sentence "Hanshan Temple outside Gusu City, and the bell to the passenger ship at midnight" in the famous poem "Fengqiao Night Mooring" by Zhang Ji, a poet of the Tang Dynasty. Shantang Street is named after the Shantang River, and you can take a canal cruise to feel the atmosphere of the Jiangnan water town.
Itinerary:
Shanghai → Yu Garden (1 hour) → Town God‘s Temple of Shanghai (1 hour) → Suzhou → Hanshan Temple (1 hour) → Shantang Street (1 hour, including a half-hour canal cruise) → Hotel
上海豫园位于上海豫园旅游商业区的东北部,与上海城隍庙、上海豫园旅游商城毗邻,是知名的江南古典园林,闻名中外的名胜古迹。1982年被国 务院批准成为“全国重点文物保护单位”。豫园始建于明嘉靖、万历年间,距今已有四百五十余年历史。园主人潘允端,曾任四川布政使。潘允端为了让父亲安享晚年,从明嘉靖己未年(1559年)起,在自家的菜田上,聚石凿池,构亭艺竹,建造园林。经过二十余年的苦心经营,建成了豫园。“豫”有“平安”、“安泰”之意,取名“豫园”,有“豫悦老亲”的意思。豫园肇建初始,占地七十余亩,由明代造园名家张南阳精心设计,并亲自参与施工,整座园林规模宏伟、景色秀美。现豫园占地2公顷,楼阁参差,山石峥嵘,树木苍翠,以清幽秀丽,玲珑剔透见长,具有小中见大的特点,体现出明清两代江南园林建筑的艺术风格。豫园内至今还保存着“海派书画”发祥地—“藏书楼”、上海小刀会起义指挥部所在“点春堂”等史迹。历代古人对豫园有“奇秀甲于东南”、“东南名园冠”等赞誉。众多国内外政要首脑和名人都曾来到豫园参观访问,是上海一张难得的传统文化名片。
Yu Garden is located in the northeast of the old city of Shanghai, adjoining with the City God Temple. It is a world famous classical garden in the southern Yangtze which was built more than 400 years ago in the Ming Dynasty. It is regarded as one of the representatives of the traditional culture in Shanghai. It displays the main features of traditional Chinese architecture with many rocks, trees, ponds, dragons, and zigzag bridges.

城隍庙旅游区位于市中心黄浦区东部的老城区,是集景点观光、购物、餐饮于一体的大片区域。除了豫园和老城隍庙这两个主要的收费景点,还有九曲桥和湖心亭等开放性的小景点。是初到上海的游客不可错过的地方。在此可以领略到上海的民俗风情,品尝地道的上海小吃和本帮菜。来城隍庙旅游区的游客,大多是慕名这里的小吃和豫园而来,却不知道豫园的南面还有一座闹中取静的道观,而且是个历史悠久的祈福圣地,在这里可以感受到本地宗教文化。观内现有大殿、甲子殿、财神殿、慈航殿、城隍殿等九个殿堂。大殿正门上悬“城隍庙”匾额,内供奉金山神主——汉代博陆侯霍光大将军坐像,左首为文判官,右首为武判官,次为日巡与夜查,日巡、夜查以下为八皂隶。
Town God’s Temple of Shanghai or Temple of the City Gods, officially the City Temple of Shanghai, is a folk temple located in the old city of Shanghai. It commemorates the elevation of Shanghai to municipal status and is the site of the veneration of three Chinese figures honored as the city gods of the town.

寒山寺位于苏州西郊,已有一千四百多年的历史,因唐代诗人张继的名诗《枫桥夜泊》中“姑苏城外寒山寺、夜半钟声到客船”一句而闻名天下。寒山寺是有名的祈福胜地,每天来寺中撞钟进香、祈求平安的信徒络绎不绝。寒山寺主要由大雄宝殿、钟楼、碑廊、藏经楼等建筑组成。大雄宝殿内高大的须弥座以汉白玉雕筑,座上安奉释迦牟尼佛金身佛像,两侧靠墙供奉着明代成化年间铸造的十八尊精铁鎏金罗汉像,是由佛教圣地五台山移置于此。在碑廊可见到“江南四大才子”中的文征明、唐寅所书碑文的残片,还有岳飞、康有为等名人的诗碑,而清末知名学者俞樾书写的诗碑《枫桥夜泊》更是寒山寺中的经典。寺内的钟楼便是“夜半钟声”的来源之处,宏亮悠扬的钟声是寒山寺的象征。每年十二月三十一日,寒山寺都会举行跨年敲钟仪式,钟敲108下,寓意来年烦恼随之消去。如今的大钟虽已非唐诗中的那口钟、而是晚清的古迹,但却是需三人才能合抱的罕见巨钟。
Have you ever heard of the poem A Night Mooring Near Maple Bridge written by Zhang Ji, a poet of the Tang Dynasty (618-907)? In this poem, Zhang described the midnight bell rings of the Hanshan Temple. Since then, the temple has become famous, especially for its bell rings and Buddhism culture. Hanshan Temple is located three miles (5 km) west of the old city of Suzhou along the banks of the Grand Canal. In addition to elegant structures like the Mahavira Hall, the Bell Tower and the Puming Pagoda, the temple houses a remarkable collection of stone tablets etched with Buddhist sutras and Chinese poetry. The temple, considered to be one of the 10 greatest temples in China, owes its fame to a classic Chinese poem called “A Night Mooring by Maple Bridge.” These days, it’s also known for its yearly midnight bell ringing.

山塘街西北端至虎丘,东南端在阊门,街道与山塘河并行,一座座古桥横跨河面,石板街两侧是粉墙黛瓦的老房子和林立的店铺。晚上,亮起的红灯笼倒映在河里,很适合拍照。山塘街为东南往西北走向,全长约七里,故有“七里山塘”之称。山塘街的东南,也就是靠阊门的一小段被称为“山塘老街”,约有360米。这一段店铺比较密集,汇集了各种工艺品店和小吃店,还有玉涵堂、安泰救火会、通贵桥、苏州商会博物馆、古戏台等主要景点,是整条街道具有商业气息、游客居多的地方。
Shantang Street is a street in northwestern Gusu District, Suzhou, Jiangsu, China. The street connects Changmen in the east with Huqiu in the west, with a total length of about 2.38 miles, or a little more than seven li or traditional "Chinese miles." Due to the great history and events involving Shantang Street it is sometimes stated as being the "First Street in Shuzou." In 2015, the Shantang Street Scenic Area was added to the list of China's "National Historic and Cultural Streets." Today, it is a popular tourist destination with visitors being attracted by the heritage nature of the buildings and the various old stone bridges.

今天我们首先将参观国家5A级景区、世界文化遗产:留园,留园为中国大型古典私家园林,园以建筑艺术著称,厅堂宏敞华丽,庭院富有变化,整个园林采用不规则布局形式,使园林建筑与山、水、石相融合而呈天然之趣。随后我们将驱车前往镇江,午餐后,我们将前往西津渡历史文化区,古街上的建筑多为明清时期的遗迹。砖木结构,飞檐雕花的窗栏一律油漆成朱红色,给人以“飞阁流丹”的感觉。最后我们将驱车前往扬州,夜宿扬州。
行程安排:
苏州 → 留园(1小时)→ 镇江 → 西津渡(1.5小时)→ 扬州
Today we will first visit the national 5A-level scenic spot and world cultural heritage: Lingering Garden. Lingering Garden is a large-scale classical private garden in China. The garden is famous for its architectural art. The garden architecture is integrated with mountains, water and stones to present a natural environment. Then, we will drive to Zhenjiang. After lunch, we will go to Xijindu Historical and Cultural District. Most of the buildings on the ancient streets are relics of Ming and Qing Dynasties. The brick and wood structure, and the window rails with carved cornices are all painted vermilion, giving people the feeling of "flying pavilions and flowing pills." Finally, we will drive to Yangzhou and stay overnight in Yangzhou.
Itinerary:
Suzhou → The Lingering Garden (1 hour) → Zhenjiang → Xijin Ferry (1.5 hours) → Yangzhou
留园与苏州拙政园、北京颐和园、承德避暑山庄合称中国四大名园,园内亭台楼阁、奇石曲廊,加上满园的绿意和一汪碧水池塘,一步一景,景致很是秀气。在这里,可以体会一种园林山水之间的平淡气息。全园分为四个部分,在一个园林中能领略到山水、田园、山林、庭园四种不同景色。中部以水景(小池塘)见长,围绕小池塘分布着可亭、远翠阁、曲溪楼等;东部以曲院回廊的建筑取胜,有佳晴喜雨快雪之亭、林泉耆硕之馆、冠云楼等十数处建筑小品,号称“留园三宝”的冠云峰(太湖石)、楠木殿和鱼化石都在东部。冠云峰形状瘦长,集太湖石“瘦、皱、漏、透”四奇于一身,相传是北宋末年花石纲中的遗物。楠木殿位于五峰仙馆,殿内的柱子用楠木制作,但在抗战时受到了破坏,后来不得不用水泥把楠木柱糊住,外面又刷上漆。鱼化石是直径一米左右的大理石,产于云南点苍山山中,表面的纹理像一副山水画。留园的北部和西部相对开阔。北部具农村风光,并有新辟盆景园;西区则是全园最高处,有野趣,以假山为奇。池塘南部的涵碧山房与明瑟楼,是留园的主要观景建筑。
Lingering Garden is a renowned classical Chinese garden, dating back to 1593. It is located at 338 Liuyuan Rd. Suzhou, Jiangsu province, China. The garden is divided into 4 themed sections connected by covered walkways. The central garden encircles a pond and a grotto constructed of yellow stone granite. It was created by the noted artist Zhou Binzhong. In 1997, the Lingering Garden was recognized as a UNESCO World Heritage Site, along with seven other Classical Gardens of Suzhou. The garden also contains two UNESCO Intangible World Heritage Arts; Pingtan and Guqin music.

西津渡也称为西津渡历史文化街区,位于镇江市区西北,这里有一片历史气息浓郁的老房子。西津渡自三国时期便是渡口码头,后因江岸逐渐北移,渡口早已不在,只留下了西津渡古街在云台山的山腰上。从东边登几十步台阶便可上到山腰的西津渡古街,越往西走地势越低。古街铺满老旧的青石板,两侧是青砖砌成的传统民居和山墙,很显沧桑。古街东段有座建自元代的“昭关石塔”,是国内仅存的过街石塔,游客可以从塔座下穿过。石塔旁是始建于宋代的观音洞,是在山体上开凿而出,为祈福平安之处;对面是救生会,是清代所建的水上安全救助机构,这两个景点都收费。继续往西走有小山楼、待渡亭等小景点。小山楼是一座始建于唐代的小木楼,楼檐下挂有余秋雨先生题辞“金陵渡”的匾额,楼前可俯瞰街区老宅的层层青瓦;待渡亭曾是古人候船或小憩避雨的场所,传说乾隆皇帝也曾经在此亭中停留过。过了待渡亭则看到两边开满各色商铺,茶馆、工艺品店、面馆样样都有,挂满了各种有趣的店招,颇显小资气息。如果嘴馋了,可以尝尝状元饼、臭豆腐等小吃,价格不贵。古街不长,边走边逛大概半个多小时就能走到头。如果意犹未尽,可原路返回到待渡亭,从这里的下坡路下去可到老码头文化街区,这里有德士古洋行等很多复古的旧址建筑,可在此拍照留念。
Xijin Ferry is a historic area in northern Zhenjiang, and is right across the street from the Yangtze River. At one point, this city served as the capital of Jiangsu province while Nanjing served as the capital of China. These days, the city is now the least developed on the high speed rail line between Shanghai and Nanjing. While largely recreated and reconstructed, this part of the city retains an "old China" charm. The ferry station was originally a means of crossing the river and getting to and from Yangzhou. For this reason, locals claim Marco Polo was once here.
今天我们将首先参观国家5A级旅游景区:瘦西湖,1988年瘦西湖被国务院列为“具有重要历史文化遗产和扬州园林特色的国家重点名胜区”,2014年作为“中国大运河”遗产点之一的瘦西湖被列入世界文化遗产名录。午餐后,我们将驱车前往南京。首先,我们将前往中国近代伟大的民主革命先行者孙中山先生的陵寝,国家5A级旅游景区:位于钟山风景区内的中山陵。随后,我们将前往位于秦淮河北岸、地处夫子庙秦淮风光带核心区的夫子庙,这里是供奉祭祀孔子之地,是中国第一所国家最高学府、中国四大文庙之一。夜宿南京。
行程安排:
扬州 → 瘦西湖(1.5小时)→ 南京 → 中山陵(1小时)→ 夫子庙(1.5小时)→ 酒店
Today we will first visit the national 5A-level tourist attraction: Slender West Lake. In 1988, Slender West Lake was listed by the State Council as a "national key scenic spot with important historical and cultural heritage and Yangzhou Garden characteristics." The Slender West Lake is included in the World Cultural Heritage List. After lunch, we will drive to Nanjing. First, we will go to the mausoleum of Mr. Sun Yat-sen, the great pioneer of the democratic revolution in modern China, a national 5A-level tourist attraction: Sun Yat-sen Mausoleum located in Zhongshan Scenic Area. Afterwards, we will go to the Confucius Temple located on the north bank of the Qinhuai River and in the core area of the Qinhuai Scenic Belt of the Confucius Temple. This is the place where Confucius is worshiped. Then, we will stay overnight in Nanjing.
Itinerary:
Yangzhou → Slender West Lake (1.5 hours) → Nanjing → Sun Yat-sen Mausoleum (1 hour) → Confucius Temple (1.5 hours) → Hotel
瘦西湖是著名的湖上园林,自然景观旖旎多姿,这里的春季绿柳成荫,加之山茶、石榴、杜鹃、碧桃等花树相伴,每年吸引着各地游客来踏青赏花。千百年来,无数文人墨客在此流连忘返,吟诗作画,留下了众多墨宝和故事,而且还因地制宜地建造了很多风景建筑。
五亭桥是瘦西湖的标志,至今有两百多年历史。桥上建有五座风亭,每到满月之夜,五亭桥下十五个桥洞中每个洞都含着一个月亮。二十四桥是景区的另一个著名景点,出自杜牧的诗句“二十四桥明月夜,玉人何处教吹萧”,原桥已不复存在,现在看到是重建的桥。
这里还曾是清代乾隆皇帝下江南时的之处,如今看到的大虹桥、钓鱼台、白塔、熙春台等建筑景观,都留下了与乾隆皇帝不可分割的典故。都说“扬州出美女”,这儿的美女导游也是景区内的一道亮丽风景线。
Slender West Lake is a scenic lake and AAAAA Tourist Attraction and national park in Yangzhou City, Jiangsu Province, China. Specifically, it is located in Hanjiang District of Yangzhou, just northwest of the city's historic center. The lake is long and slender, giving it its name. A long bank planted with weeping willows spans the lake; at its midpoint stands a square terrace with pavilions at each of the corners and one in the center. Around the lake is a park in which are found several attractions: Lotus Flower Pagoda (Lianhua SO, a white structure reminiscent of the White Pagoda (Baita) in Beijing's Beihai Park; Small Gold Mountain (Xiao Jin Shan); and the Fishing Platform (Diaoyutai), a favorite retreat of the Qianlong Emperor.

中山陵位于南京东郊的钟山风景区内,东毗灵谷寺,西邻明孝陵。整个建筑群依山势而建,由南往北排列在一条中轴线上,墓地全局呈“警钟”形图案。中山陵包括博爱坊、墓道、陵门、碑亭、祭堂和墓室等建筑。陵墓入口广场有高大的花岗岩牌坊,上面是“博爱”两个金字。往北走过博爱坊,就是近400米长的墓道,共有392级石阶,落差73米。沿墓道前行到达陵门,顶上是青色的琉璃瓦,门额上写着“天下为公”四个大字。再进为碑亭,继续向前直到祭堂。到达中山陵顶需要爬长长的台阶,每过一段台阶会有一块平台以便歇脚。这里有一个设计上的视觉手法,使你自下而上看时,只见台阶不见平台,自上而下看时,只见平台不见台阶,你不妨留心一观。在第五个平台上有两个大鼎,其中一个鼎壁上还留有日军侵华时造成的炮弹孔。山顶高峰上便是中山陵的主体建筑——祭堂,为仿宫殿式的建筑。中门顶上嵌有“天地正气”竖额。祭堂中央是由白色大理石雕刻的坐像,底座镌刻六幅浮雕。
Reclining on a mountain slope, the majestic mausoleum blends the styles of traditional imperial tombs and modern architecture. Lying on the mountainside, the vault is more than 700 meters (2,300 ft) away from the square below, which is the entrance of the mausoleum. There is a three-tier stone stand on which a huge bronze ding, an ancient Chinese vessel symbolizing power. To the north of the square, the paifang towers are high. Beyond is the 480-meter (1,570 ft) and 50-meter (160 ft)-wide stairway which has 392 stairs leading to the vault. On both sides, pine, cypress, and ginkgo trees guard the way. At the end of the stairway is a gate which is 16 meters (52 ft) high and 27 meters (89 ft) wide. The tri-arched marble gate is inscribed with the personal motto of Dr. Sun, with four Chinese characters written by him, "Tian Xia Wei Gong" which means "What is under heaven is for all." Inside the gate, there is a pavilion in which a 9-meter (30 ft) stele is set, which is a memorial monument set by the Kuomintang (KMT). A few stairs up are the sacrificial hall and the vault.

夫子庙始建于宋代,位于秦淮河北岸的贡院街旁,原是祀奉孔子的地方,后多次遭毁并重建。它与北京孔庙、曲阜孔庙、吉林文庙并称为中国四大文庙,也是夫子庙秦淮河风光带主要的景点。整个夫子庙建筑群前面是文庙,后面为学宫,布局左右对称,自南向北构成一个儒学文化中轴线。迈过棂星门和大成门,就是中心庙院。石砌甬道直通大成殿,殿前立着一尊4米多高的孔子青铜像,甬道两旁有十二贤人的汉白玉塑像。大成殿是夫子庙的主殿,里面悬挂着一幅6米多高的孔子画像,被称为中国孔庙一大杰作。大殿四壁上是38幅彩石镶嵌壁画《孔子圣迹图》,反映了孔子的生平事迹。从大成殿后门走出就到了学宫,包括明德堂、尊经阁(即民间艺术大观园)等。大门上有清末状元秦大士题写的“东南第一学”门匾。学宫南侧矗立着四块石碑,其中《孔子问礼图碑》最为著名,记载了孔子从家乡去周王城洛阳考察典章制度的经历,可谓“镇庙之宝”。 参观夫子庙之余,自然还要体验一把秦淮河小吃,这一带餐饮店很多,蟹壳黄烧饼、开洋干丝、牛肉锅贴、鸡丝浇面、鸭血粉丝汤等一定要试试。另外,这里的商铺也鳞次栉比,你可以挑选一些价钱实惠又具有秦淮特色的纪念品。
Nanjing Confucius Temple is located in Qinhuai District, Nanjing City, on the north bank of the Qinhuai River Gongyuan Street, Jiangnan Gongyuan west, located in the Confucius temple Qinhuai scenery belt core area, namely Nanjing Confucius Temple, Nanjing Confucian Temple, Wenxuanwang Temple, for the place of worship and sacrifice of Confucius, It is the first national highest institution of learning in China, one of the four major temples of literature in China, the hub of ancient Chinese culture, the place where Nanking history and humanities gather and is not only the cultural and educational centre of Nanjing in the Ming and Qing dynasties but also the cultural and educational architectural complex that ranks first in the southeastern provinces.

今天我們將前往位於鐘山風景區內的國家5A級旅遊景區、世界文化遺產—明孝陵,這裡是明朝開國皇帝朱元璋與皇后馬氏的陵寢所在地,其占地面積達170余萬平方米,是中國規模最大的帝王陵寢之一。午餐後,我們將驅車前往杭州,遊覽杭州歷史文化街區—河坊街。河坊街總是熱鬧非凡,許多市民和遊客來到這裡,欣賞民間藝人的絕活,因為這裡有著杭州最具親和力的市井文化,是杭州悠久歷史文化的一個縮影,其中不容錯過的是胡雪岩故居。
行程安排:
南京 → 明孝陵(1.5小時)→ 杭州 → 明清河坊街(1小時)→ 胡雪岩故居(1小時)→ 酒店
Today we will go to the national 5A-level tourist attraction and world cultural heritage in the Zhongshan Scenic Area - Ming Xiaoling Mausoleum. This is the mausoleum of the founding emperor Zhu Yuanzhang and Queen Ma of the Ming Dynasty. It covers an area of more than 1.7 million square meters , is one of the largest imperial mausoleums in China. After lunch, we will drive to Hangzhou and visit Hefang Street, a historical and cultural district in Hangzhou. Hefang Street is always very lively. Many citizens and tourists come here to appreciate the unique skills of folk artists, because it has the most friendly market culture in Hangzhou, and it is a microcosm of Hangzhou's long history and culture. The former residence of Hu Xueyan is not to be missed.
Itinerary:
Nanjing → Ming Xiaoling Mausoleum (1.5 hours) → Hangzhou → Ming and Qing Hefang Street (1 hour) → Former Residence of Hu Xueyan (1 hour) → Hotel
明孝陵在钟山风景区内,是明太祖朱元璋与马皇后的陵墓,陵墓宏伟壮观,代表了明初建筑和石刻艺术的成就,也直接影响了明清两代帝王陵寝的形制。墓区总体布局分为两部分,一是蜿蜒曲折的陵墓神道,二是陵寝主体建筑,即朱元璋葬地。明孝陵寝主体建筑包括文武方门(即正门)、享殿、方城、明楼、宝顶(即崇丘),皆按传统的中轴线配制,并筑有围墙。明孝陵“前朝后寝、前方后圆”的陵宫布局设计和方城明楼、宝城宝顶等建筑形式,开创了中国明清帝王陵寝建设规制的先河,被誉为中国帝陵发展史上的一座里程碑。神道是从下马坊至明孝陵正门,长达2400米,曲折幽深,一改中国传统帝陵神道笔直的格局。神道又分为石象路与翁仲路两段,两边的石雕是一大亮点,分别立有高大的石兽12对和文臣、武将各2对。石雕由整块石料雕凿而成,造型简朴、图案清晰、工艺精湛。每到秋季,这里的银杏和红枫也是一景,吸引着大批热爱摄影的游客。享殿也叫孝陵殿,本来是供奉朱元璋和马皇后神位之处,原殿已毁,尚存3层须弥座台基、6块浮雕云龙山水大陛石。现在这里是明孝陵史料陈列室。方城是孝陵宝顶前面的一座巨大建筑,外部用大条石建成,底部为须弥座。而明楼就在方城之上,原本的黄瓦大屋顶已毁,后来进行了修复。沿着方城左右两侧的步道即可登上明楼。方城以北则是直经约400米的宝顶,也称宝城,是朱元璋和马皇后的寝宫所在地。从方城前正中的拱门进去,里面是圆拱形隧道,爬54级台阶走出隧道,外面就是宝顶南墙,墙上有后人刻的“此山明太祖之墓”,到这里就不能再往前了。宝顶下面是朱元璋墓的地宫,没有进行挖掘。
Xiaoling Mausoleum of Ming Dynasty (Mingxiaoling) is one of the biggest imperial tombs in China. It lies in the eastern suburbs of Nanjing City at the southern foot of Purple Mountain. Emperor Chengzu, Zhu Yuanzhang, the first emperor of the Ming Dynasty (1368-1644) and Queen Ma were buried there. Xiaoling Mausoleum is renowned for its unique design, its eminent status, its amazing beauty and its magnificent scale. It's the milestone in the historical development of Chinese mausoleums. As an extension of the 'Imperial Tombs of the Ming and Qing Dynasties, it is listed by UNESCO as a world cultural heritage site. At the entrance to Xiaoling Mausoleum of Ming Dynasty, you will see the Dismounting Archway. As a gesture of deep respect, visitors would discount their horses and sedans at this point. Not far from the entrance is the Tablet Pavilion called Si Fang Cheng. Here a majestic tablet was erected by order of Emperor Zhu Di, the fourth son of Zhu Yuanzhang, to eulogize his father's merits and virtues. The tablet is carried by Bixi, a legendary animal in the shape of a tortoise. Walking northwesterly across the bridge, you will see the winding 1,800-meter (1.1 miles) long Sacred Way in Xiaoling Mausoleum of Ming Dynasty. Its middle section runs east-west and is called Shi Xiang Road. It is lined with several pairs of stone sculptured animals guarding the tomb. Each animal is postured differently, and each conveys an auspicious meaning. Continuing north along the Sacred Way, you will reach the main body of Xiaoling Mausoleum of Ming Dynasty. There you will start from the Golden Water Bridge (Jin Shui Qiao) and arrive at the main gate named Wen Wu Archway. You next arrive at the Xiao Ling Hall, the main structure of the mausoleum. It was rebuilt in the Qing Dynasty (1644-1911) and was smaller in size than the original. Figures of Emperor Chengzu and Queen Ma are hanging inside on the wall. Then, you will come to Fang Cheng (a castle-like building) and Ming Lou (a structure built in palace style with four walls left only). They are both innovations of the Ming Dynasty. The last part is Bao Cheng that looks like a massif and the tomb of Emperor Chengzu and Queen Ma is just beneath.

清河坊街是杭州人气较旺的商业区之一,沿街的商铺是老建筑改建的,古色古香。这里汇集许多本地小吃、特色商店、茶楼等,加上背靠吴山,又与美食街高银街近邻,无论是游客还是本地人都常来光顾。这个商业步行街区不算太大,商品种类很全,算得上杭城特色的缩影,当地特产在这里基本都能找到。在逛街时遇到卖定胜糕、酥油饼、龙须糖等当地小食时,不妨买来尝尝,还有家喻户晓的张小泉剪刀、王星记扇子等,买上一把留作纪念也不错。清河坊街除了小吃和购物外,还有许多值得一看的场馆,其中不可错过的便是胡庆余堂。它占据了街上显眼的位置,平日来此看病抓药的人很多。胡庆余堂里的药博物馆可供参观,天井里种植的中药都贴有标签,好像一个中药大课堂,与之类似的还有街区东面的回春堂。
Hefang Street is the most famed street in Hangzhou City. With brilliant culture and long history, it is regarded as a typical symbol of ancient Hangzhou. Vising this busy but interesting street, you can catch a glimpse of antique buildings and long-survived stores, taste local snacks as well as savor the beautiful artifacts.

胡雪岩故居邻近河坊街,是晚清著名商人胡雪岩所建的豪宅。这座宅第内,大到亭台楼阁小到木雕石刻,用料和工艺都极为讲究,尤其是庭院假山建造得别致细腻,尽显江南园林的造园艺术。胡雪岩故居建于清朝同治年间(1872年),宅第分为中轴部分和东西两侧院落。进入大门便是中轴区域,由轿厅、百狮楼等组成,曾用于日常待客。轿厅内有两顶做工考究的红木官轿,而厅内梁架据说全用银杏木制成,比故宫用材还讲究。西侧院落是胡雪岩常去的花园——芝园,这里亭廊、曲桥样样俱全,嶙峋的假山群更是让人体验到穿行其中的乐趣。据说光是堆砌芝园内的假山,当时就耗费了十多万两白银,假山上的“御风堂”甚至是当时杭州城的最高建筑。东侧院落由和乐堂、清雅堂、楠木厅等厅堂组成,是主人家生活起居之所。和乐堂柱子用南洋杉、栏杆为紫檀木、格窗用花梨木等制成,每间房都有精美的砖雕门洞,刻画着神仙、动植物等形象。楠木厅的梁柱、窗棂、雕饰均用名贵的楠木制成,堪称奇楼。胡雪岩去世后故居内逐渐破败,虽然现大部分建筑均为现代重建修复而成,但游走于这座堪比小型宫殿般的杰作内、听着讲解员讲述着当年的故事,仍能感受到一代红顶巨商曾经的辉煌人生。
The Former Residence of Hu Xueyan or Hu Xueyan's Former Residence is the former residence of Hu Xueyan, a notable businessman in China during the latter Qing dynasty. It is located in Shangcheng District of Hangzhou, Zhejiang. On 25 May 2006, it has been designated as a "State Cultural Protection Relics Units" by the State Council of China.

今天我们将游览国家5A级旅游景区—杭州西湖。西湖古称“钱塘湖”,又名“西子湖”,以秀丽的湖光山色和众多的名胜古迹闻名中外,以湖为主体,以植物造景为主,辅以亭、台、楼、阁、廊、榭、桥、汀,“天下西湖三十六,就中最美是杭州”。午餐后,我们将驱车返回上海,前往以上海独特的石库门建筑旧区为基础改造成的集餐饮、商业、娱乐、文化的休闲步行街—上海新天地。
行程安排:
杭州 → 西湖(1.5小时,包含半小时游船时间)→ 上海 → 新天地(1.5小时)→ 酒店
Today we will visit the national 5A-level tourist attraction—Hangzhou West Lake. West Lake was called "Qiantang Lake" in ancient times, also known as "Xizi Lake"., pavilions, bridges, and pavilions, "there are thirty-six West Lakes in the world, and Hangzhou is the most beautiful among them." After lunch, we will drive back to Shanghai and head to Shanghai Xintiandi, a leisure pedestrian street that integrates catering, commerce, entertainment and culture based on the unique old Shikumen buildings in Shanghai.
Itinerary:
Hangzhou → West Lake (1.5 hours, including half an hour cruise time) → Shanghai → Xintiandi (1.5 hours) → Hotel
西湖无疑是杭州之美的代表,有名的“西湖十景”环绕湖边,自然与人文相互映衬,组成了杭州旅行的核心地带。西湖三面环山,湖中被孤山、白堤、苏堤、杨公堤分隔,按面积大小分别为外西湖、西里湖、北里湖、小南湖及岳湖等五片水面,苏堤、白堤越过湖面,小瀛洲、湖心亭、阮公墩三个人工小岛鼎立于外西湖湖心,夕照山的雷峰塔与宝石山的保俶塔隔湖相映,由此形成了“一山、二塔、三岛、三堤、五湖”的基本格局,杭州西湖2011年被列入世界遗产名录。
West Lake is a freshwater lake in Hangzhou, China. It is divided into five sections by three causeways. There are numerous temples, pagodas, gardens, and natural/artificial islands within the lake. Gushan is the largest natural island and three artificial islands: Xiaoyingzhou , Huixin Pavilion, and Ruan Gongdun stand at the middle of the lake. Leifeng Pagoda and Baochu Pagoda are separated by the lake. Mirroring each other, the basic pattern of "one mountain, two towers, three islands, three banks, and five lakes" is formed.

西湖沿岸景点众多,乘船游西湖,是领略西湖美景的经典途径之一,湖面上往来的船只和赏景的游人也是西子湖一景。坐在游船上,畅游湖光山色,细观绿波岚影,领略一番西子湖“淡妆浓抹总相宜”的美丽动人风貌。
There are many attractions along West Lake. The West Lake Cruise is a beautiful, splendid journey. Watch the shimmering waters and the many passersby. Sit on the boat and enjoy the lakes and mountains. Relax and watch the beautiful green waves on the lake.

花港观鱼位于西湖南面,苏堤入口附近。这里曾是一处私家宅院,因花家山的溪水经过流入西湖,所以被称作“花港”,是“西湖十景”之一。园中较出名的要数红鱼池中成群结队的红鲤鱼,总有大人小孩拿饲料、面包屑给鱼儿喂食,不亦乐乎。
As one of top ten attractions at West Lake, Viewing Fish at Flower Harbor features the flower harbor plus red carps, peony flowers, a big lawn and dense woods. With a total area of 20 hectares (49 acres), it is located on a peninsula between West Inner Lake and South Lake in the southwest part of West Lake and is sandwiched in between the Yang Causeway and Su Causeway.

断桥位于白堤北端,连着北山路。《白蛇传》中许仙、白娘子断桥相会的桥段使断桥尽人皆知,也给这座长桥添了许多浪漫色彩。游人来到杭州,总免不了要来这里走走,甚至憧憬一下在桥上碰到自己百年修来的“有缘人”。断桥景致较好的时候是冬日雪后,此时桥的阳面冰雪消融,但阴面仍被残雪覆盖,从高处看,桥似断非断,这就是有名的“断桥残雪”,也是较早的“西湖十景”之一。不过,想要看到“断桥残雪”的景观还是需要几分运气的,杭州很少下雪,而有积雪的时候游人也并不会少。所以除非大雪过后赶早去,不然看到的可能只有雪水和脚印了。即使不是冬天,平日来到断桥的游人也不少。许多人把断桥选做游玩西湖的起点,从断桥上白堤,去到孤山,而后依次游玩西湖周边的各个景点。断桥上的视野不错,很多人在桥上拍西湖的景色。
Duanqiao Bridge Remnant Snow, one of the ten scenic spots on West Lake in Hangzhou, gets its name from the fact that on snowy winter days the bridge looks like it’s broken. When the sun comes out after a snowfall, the snow on the arch thaws first, exposing the shining grey stone between the white snow-covered heads on each side, creating an illusion that the bridge has come apart and now just looms above the lake. The bridge is believed to be one of the best spots to enjoy the view on West Lake. The folktale Madam White Snake, a love story between a snake spirit and a mortal man, also adds a romantic hue to the scenic spot.

苏堤贯穿西湖南北,是苏东坡在杭州做官时所建,也叫“苏公堤”。因春景迷人,亦被称为“苏堤春晓”。苏堤全长近3公里,堤上柏油路两侧柳树成荫。你可以漫步欣赏三潭印月、雷峰塔等西湖美景,人少时骑单车也很不错。苏堤由南向北有映波、锁澜、望山、压堤、东浦、跨虹六座石桥。映波桥和锁澜桥之间有有名景点“花港观渔”的入口,站在映波桥上可见到里面的一角;压堤桥适合观赏西湖全景,桥南的御碑亭里立有康熙皇帝题写的“苏堤春晓”碑刻;东浦桥则是湖上赏日出的好地方。春季的苏堤景色迷人,适合散步、摄影;而夏季则可观赏到苏堤西侧成片的荷花。走在苏堤两侧的临湖小径上欣赏湖色十分惬意,走累了还可在长椅上小憩。
Su Causeway is connected by 6 old stone bridges originally built in the Northern Song Dynasty. Bridge railings are carved with exquisite patterns. Yadi Bridge is one of the best spots overlooking the entire lake. Willows, peach trees, magnolia trees, flowering cherry, Hibiscus trees, and other species of plants grows on the causeway. Consequently, you’ll see different views in the four seasons along the causeway. In spring, long green willow branches dance in the breeze while pink peach blossoms give out refreshing fragrance.

靠近淮海路的新天地由老上海石库门弄堂改造而成,如今不仅成为了中外游客的必到之地,更是本地年轻人经常光顾的时尚场所。相对于田子坊的拥挤窄小,新天地要显得更为大气宽敞一些。餐饮、商业、娱乐、文化各类店铺在一条笔直的步行街上整齐有序地排布,漫步新天地,依旧是青砖步行道,红青相间的清水砖墙,厚重的乌漆大门,仿佛时光倒流,有如置身于二、三十年代的上海。但跨进每个建筑内部,则非常现代和时尚。新天地分为南里和北里两个部分,南里紧邻地铁10号线新天地站,以现代建筑为主,石库门旧建筑为辅。这里进驻了多家有特色的商户,不仅可以吃到中式料理鼎泰丰,还有每次都需要排队的小山日本料理,更有来自意大利的马上诺匹萨以及歌蒂梵巧克力饮品店。除了来自世界各地的餐饮场所外,这里更建造了一栋新天地时尚购物中心,这座充满现代感的玻璃幕墙建筑物,汇集了如Vera Wang的中国旗舰店、明星潮人店阿信的StayReal、林俊杰的Smudge和罗志祥的Stage等知名潮店,更有美食广场、UME新天地电影院以及一站式的健身中心。北里紧邻淮海路商圈,入口处的北里广场上有一座“幸福之泉”,上面有“福、禄、寿” 三星高照的铜像,可以在此拍照留念。这里由多幢石库门老房子所组成,并结合了现代化的建筑、装潢和设备,化身成多家消费场所及餐厅,菜式来自世界各地,充份展现了新天地的国际元素。
Xintiandi is an affluent car-free shopping, eating and entertainment district of Shanghai. The district is composed of an area of reconstituted traditional mid-19th century shikumen ("stone gate") houses on narrow alleys, some adjoining houses which now serve as bookstores, cafes and restaurants, and shopping malls. Most of the cafes and restaurants feature both indoor and outdoor seating. Xintiandi has an active nightlife on weekdays as well as weekends, though romantic settings are more common than loud music and dance places. It is considered one of the first lifestyle centers in China. It is also the most expensive place to live in China, with some apartments costing more than Tokyo, Singapore, New York and London. It is generally home to the Chinese elites and top executive expats or immigrants.

今天我们将有一整天游览魔都上海。首先前往上海博物馆参观,馆内文物收藏包括青铜、陶瓷、书画、雕塑、甲骨、符印、货币、玉器、家具、织绣、漆器、竹木牙角、少数民族文物等31个门类,尤以青铜、陶瓷、书画最为突出。随后前往上海法租界。晚上打卡上海的地标景点—外滩和南京路步行街,外滩矗立着52幢风格迥异的古典复兴大楼,素有外滩万国建筑博览群之称,是中国近现代重要史迹及代表性建筑;国庆50周年时落成的南京路步行街,使"百年南京路"焕然一新,成为上海又一处靓丽的城市新景观。
行程安排:
上海 → 上海博物馆(1小时)→ 上海法租界(1小时)→ 外滩&南京路步行街(1.5小时)→ 酒店
Today we will have a full day to visit Shanghai, the magic city. We will first visit the Shanghai Museum. The collection of cultural relics in the museum includes 31 categories such as bronze, ceramics, calligraphy and painting, sculpture, oracle bones, seals, currency, jade, furniture, embroidery, lacquerware, bamboo and wood teeth, and cultural relics of ethnic minorities. Bronze, ceramics, calligraphy, and painting are the most prominent. Then, we will go to the French Concession. In the evening, we will check in at Shanghai's landmark attractions—the Bund and Nanjing Road Pedestrian Street. There are 52 classical revival buildings with different styles standing on the Bund. It is known as the Bund International Architecture Expo Group. It is an important historical site and representative building in modern China, on the 50th anniversary of the National Day. The completed Nanjing Road Pedestrian Street gave the "century-old Nanjing Road" a new look and became another beautiful new urban landscape in Shanghai.
Itinerary:
Shanghai → Shanghai Museum (1 hour) → Shanghai French Concession (1 hour) → The Bund & Nanjing Road Pedestrian Street (1.5 hours) → Hotel
上海博物馆拥有12万余件精品馆藏,荟萃了各朝各代的历史文物,尤以古代青铜陶瓷器、书法、绘画最 具特色,其中西周大克鼎、春秋子仲姜盘,以及唐朝《高逸图》、东晋王献之的《鸭头丸帖》等均为蜚声中外的国宝级馆藏。在上海博物馆的中国古代青铜器馆,珍藏着镇馆之宝——西周大克鼎,还有春秋牺尊、子仲姜盘等珍品;古代陶瓷馆内有商原始青瓷尊、唐越窑海棠式大碗、成组的宋汝窑盘、元景德镇窑青花莲花罐等绝妙精品;古代书法馆藏有王羲之的《上虞帖》、王献之的《鸭头丸贴》、宋徽宗的瘦金《千字文》等一代杰作;而古代绘画馆中,唐孙位的《高逸图》、五代董源的《夏山图卷》、宋梁楷的《八高僧故事图卷》等都是稀世之珍。此外,还有珍藏古代佛像雕塑艺术的雕塑馆、展示少数民族传统手工艺品的少数民族工艺馆、我国各朝代玉器精品的玉器馆、反映明清家具生活格调的明清家具馆,而历代玺印馆和历代钱币馆的馆藏规模居全国博物馆前列。
The Shanghai Museum is a museum of ancient Chinese art, situated on the People's Square in the Huangpu District of Shanghai, China. Rebuilt at its current location in 1996, it is considered one of China's first world-class modern museums and famous for its large collection of rare cultural pieces. The museum has a collection of over 120,000 pieces, including bronze, ceramics, calligraphy, furniture, jades, ancient coins, paintings, seals, sculptures, minority art and foreign art. The Shanghai Museum houses several items of national importance, including one of three extant specimens of a "transparent" bronze mirror from the Han Dynasty.

上海法租界是法国在旧中国四个租界(广州湾不是租界,归属法属印度支那管辖)中面积最大、发展最好的一个租界。法租界在上世纪三十年代达到发展的顶峰,此后随着日军全面侵华,法租界短暂地成为日占上海中的孤岛,并在1943年由当时的傀儡维希法国政权移交给傀儡汪精卫政权,正式退出了历史舞台。
The Shanghai French Concession was a foreign concession in Shanghai, China from 1849 until 1943, which progressively expanded in the late 19th and early 20th centuries. The concession came to an end in 1943, when Vichy France under German pressure signed it over to the pro-Japanese Reorganized National Government of China in Nanjing. For much of the 20th century, the area covered by the former French Concession remained the premier residential and retail district of Shanghai and was also one of the centers of Catholicism in China. Despite re-development over the last few decades, the area retains a distinct character and is a popular tourist destination.

外滩位于黄浦江畔,全长约1.5公里,是上海城市象征意义的景点,风格迥异的万国建筑群和浦江夜景是它的精华所在。外滩矗立着几十幢风格迥异的古典复兴大楼,知名的中国银行大楼、和平饭店、海关大楼、汇丰银行大楼等再现了昔日“远东华尔街”的风采。令人惊讶的是,这些建筑并非出自同一位设计师,也不是建于同一时期,却拥有一种独特的和谐美。外滩多种建筑风格,其中包括法国古典式、法国大住宅式、哥特式等,这些都是中国近现代重要史迹及代表性建筑,也是黄浦江畔一道靓丽的风景线。夜晚来临,两岸霓虹灯交辉相映,搭乘浦江游船或渡轮,游于黄浦江上,江风阵阵拂面,一边是见证历史发展的外滩,一边是上海现代建设的地标陆家嘴,还有外白渡桥的倩丽身影,可以让你换个角度欣赏这个繁华都市美丽的样子。
The Bund or Waitanis is a waterfront area and a protected historical district in central Shanghai. The area centers on a section of Zhongshan Road (East Zhongshan Road No.1) within the former Shanghai International Settlement, which runs along the western bank of the Huangpu River in the eastern part of Huangpu District. The area along the river faces the modern skyscrapers of Lujiazui in the Pudong District. The Bund usually refers to the buildings and wharves on this section of the road, as well as some adjacent areas. This region has a significant European influence, with the style of many structures most comparable to that of European cities, particularly Gothic, Baroque, Neoclassical, Romanesque, Art Deco, and Renaissance architecture.

南京路步行街长约1200米,两侧商店林立,一眼望去,现代建筑夹杂着欧式老楼,竖挂的店铺灯箱连绵不绝,尤其夜幕之下霓虹灯光闪烁,别有风情。走在步行街上,随处可见富有创意的城市雕塑,以及别致的路灯、花坛、电话亭,低头能看到不少窨井盖上刻有不同的城市建筑图案,街中央还有大量椅子供游客小坐。南京路步行街是上海繁华的商业街之一,早在20世纪初就已是百货公司的聚集地,在这里逛逛一定会收获颇丰。如今这里既有永安百货、华联商厦、丝绸商厦等老牌百货公司,又有新世界城、百联世贸国际广场、置地广场、恒基名人购物中心、宏伊广场等大型购物中心,在这里你差不多可以买到任何商品。南京路步行街还是吃货的天堂,这里的购物中心都有各种品牌的时尚餐厅、咖啡店,还有多家餐馆和食品店,比如专吃上海本帮菜的老克勒酒楼、德兴馆、翠亭酒家,还有第一食品商店、沈大成点心店等食品点心店。
Nanjing Road is a road in Shanghai, the eastern part of which is the main shopping district of Shanghai. It is one of the world's busiest shopping streets, along with Fifth Avenue, Oxford Street, Orchard Road, Takeshita Street and the Champs-Élysées. Nanjing Road is the world's longest shopping district, around 5.5 km long, and attracts over 1 million visitors daily. As a century-old shopping street in Huangpu District, Shanghai, Nanjing Road was a witness of the city's history. Over time, it has been restructured, undergoing significant changes. Big traditional stores no longer dominate the market since modern shopping malls, specialty stores, theaters, and international hotels have mushroomed on both sides of the street.

今天我们将结束愉快的华东之旅,我司可将客人送往上海浦东国际机场(PVG)或上海虹桥国际机场(SHA),您可根据自己需求预定合适的航班离开。
我司工作人员仅早上7:00 提供一次从酒店出发的送机服务;如果客人航班较早,需要在7点前离开酒店去机场,请自行打车前往。
Today we will end our pleasant 8-day trip. You can book a suitable flight to leave the Shanghai Pudong International Airport(PVG) OR Shanghai Hongqiao International Airport (SHA) according to your needs. Our staff only provides one drop-off service from the hotel at 7:00 in the morning. If a guest has an earlier flight and needs to leave the hotel before 7:00 to the airport, the guide can help the guest take a taxi.
✓费用包含What's Included
1. 行程中交通费用(使用车辆类型根据当日具体参团人数决定);
2. 行程中七晚五星级酒店住宿;
3. 中英文双语导游服务及小费;
4. 每个房间含两个早餐+13正餐;
5. 行程中涉及到的门票:豫园、山塘街游船、留园、明孝陵、胡雪岩故居、西湖游船。
1. Professional transfer service during the tour, the type of car will be arranged according to the number of guests.
2. Seven nights in a five star hotel.
3. Bilingual (Chinese and English) tour guide with service fee.
4. In-hotel breakfasts (two breakfast coupons per room per day) and thirteen special meals listed in the itenerary.
5. Admission tickets listed in the itinerary: Yu Garden, Shantang Street cruise, Lingering Garden, Ming Xiaoling Mausoleum, Hu Xueyan's former residence, West Lake cruise.
✕费用不含Not Included
1. 酒店房间内私人费用(洗衣费,电话费等);
2. 一切除费用包含外的私人性质费用。
1. Partial lunch and dinner in the itinerary.
2. Flight tickets, taxes, visa fees and passport processing fees.
3. Person fees such as laundry, haircut, telephone, fax, pay TV, drinks, tips and any additional expenses inside the hotel.
4. Any personal expenses that are not listed in the Fees Included.
🚌上下车地点Pick-up & Drop-off4
↩退改政策Cancellation Policy
1. 如遇天气、战争、罢工等人力不可抗拒因素无法游览,本公司将有权更改行程,景点门票费用退还(赠送的自费项目除外),报名团费不退还;
2. 因客人个人原因提出取消行程,需要根据以下标准支付已经发生的旅游费用:
a. 行程开始前37日至18日,按旅游费用总额的20%;
b. 行程开始前17日至9日,按旅游费用总额的40%;
c. 行程开始前8日,按旅游费用总额的100%。
1. If the tour is unable to be visited due to force majeure factors such as weather, war, strike, etc., the company will have the right to change the itinerary and refund the attraction ticket fees (except for free self-paid items), and the registration fee will not be refunded;
2. If the guest cancels the trip due to personal reasons, the travel expenses incurred must be paid according to the following standards:
a. 35 to 18 days before the start of the trip, 20% of the total travel cost;
b. 15 to 9 days before the start of the trip, 40% of the total travel cost;
c. 8 days before the start of the trip, 100% of the total travel cost.
ℹ预订须知Know Before You Book展开Expand收起Collapse
预定须知:
1. 18岁以下未成年人或儿童必须由成人陪伴参团,单独旅行的未成年人或儿童不能参加趣环游的旅游团。出于对孕妇安全的考虑,孕妇参团需在行程结束时怀孕不超过24周。
2. 请在预定时务必提供准确、完整的信息,包括姓名、性别、有效的联系方式(最好是手机,如有问题,方便通知)、准确的航班信息或参团地点等,以免产生预定错误,影响出行。如因您提供错误信息而造成损失,由您自行承担。
3. 酒店有不同的房间类型,例如一张King/Queen Size的大床房或两张双床房。应部分酒店要求,每组参团客人需至少携带一张可在目的地使用的信用卡或借记卡,届时需根据酒店的不同规定配合刷卡办理押金收取和入住手续。如无个人消费,办理退房后酒店会在7-14个工作日内将押金原路返还。趣环游保证客人的用房数量,但不保障具体房间类型和所处位置。酒店的入住时间通常在15:00以后。
4. 趣环游有权在方便出团操作的情况下,对行程顺序进行适当调整以确保旅游团顺利进行,但不会减少行程中应包含的项目。
5. 实际出行过程中,导游或司机有权根据天气、交通等情况,适当调整景点的游览顺序、停留时间或集合时间以确保行程顺利进行。
6. 如遇景点临时关闭或节假日关闭等,导致无法参观,导游会根据实际情况调整为外观或以其他景点代替以确保行程的丰富性。各景点及国家公园的开放时间及流量控制会因疫情不时变化,如影响行程属不可抗力因素,敬请谅解。
7. 行程中众多旅游景点需要参团人具备基本的健康条件。残疾人士和行动不便者报名参团前请提前联系趣环游获取相关政策信息。若没有及时通知,我司不能保证为客人提供轮椅升降巴士或安排合适的座位。
8. 趣环游巴士团分为了四个等级:银榜惠享、金榜怡享、白金尊享、钻石臻享,详情请查看产品分级(点击蓝色字体查看)。
9. 趣环游可能会多次修改参团条款和条件,并会在代理网站上及时公布最新版本。请游客在报名参团前务必仔细阅读《参团条例》(点击蓝色字体查看)。我司仅在这些条款和条件下履行义务,除非在此条例中或在法律中有特别规定,否则如果产生任何间接性,补偿性,偶然性或惩罚性损害都不做出赔偿。
出行须知:
1. 为保障行程顺利完整,游客有责任严格遵守导游给出的集合时间。如果距离集合时间超过十分钟,车子将离开不予等待。趣环游竭诚提供准时准点服务,但如遇到天气、交通、机械故障、罢工、政府停摆以及战争和恐怖袭击等不可控因素,我司无法保证按时按点到达接送地点。由此原因导致的行程延误进而给客人带来任何的不便或产生相关航班、火车或大巴费用以及其他旅游费用等额外费用的,我司概不负责。
2. 趣环游有权在方便出团操作的情况下,在途中将游客从原车换到另一辆车并指派不同导游和司机提供服务。
3. 以下建议会帮助您更快更好的登记报到:需携带有效身份证件( 内附照片);请出示纸质版或电子版行程单。
4. 该产品是团体活动,如您选择中途离团,请提前告知并征得导游同意,需签署离团协议书,未完成部分将被视为您自行放弃,团费不予退还。
5. 行程中的赠送项目,如因交通、天气等不可抗力因素导致不能赠送的、或因您个人原因不能参观的,费用不退,敬请谅解。
6. 趣环游的所有行程一律不允许带宠物和动物参团。
7. 仅针对包含接机服务的产品:同一订单仅提供一次免费接机时间范围内的接机服务,如因天气、航班延误等造成无法安排,请自理交通费用。
8. 紧急联系电话:510-396-3061。
Know Before You Book
1. Customer under 18 years old MUST be accompanied by at least one adult. In consideration of the guest safety, pregnant women are only allowed to join the tour if pregnant for 24 weeks or less by the end of the trip.
2. Please be sure to provide accurate and complete information upon booking. This includes name, gender, valid contact information (preferably a mobile phone), accurate flight information, tour location, etc., This helps to avoid any errors upon the reservation because errors affect travel. Any losses due to inaccurate or invalid information will be at your own cost and the company will not be held responsible.
3. Hotels have different room types, such as a King/Queen size beds or two double beds. According to the requirements of some hotels, each group of guests must bring at least one credit card or debit card that can be used at the destination for check-in procedure. If there is no personal consumption, the hotel will refund the deposit to the card within 7-14 working days after check-out. Please be noticed that most of the deposit collection and refund is handled by credit card. JUPITER LEGEND Corporation and Ctour Holiday guarantee the number of rooms for guests but does not guarantee the specific room type and location. Hotel check-in time is usually after 15:00.
4. JUPITER LEGEND Corporation and Ctour Holiday have the right to make appropriate adjustments to the itinerary under the conditions of facilitating the operation for the tour group. This, however, will not reduce the items that should be included in the itinerary.
5. During the actual trip, the tour guide or driver has the right to appropriately adjust the tour sequence, stay time or assembly time of scenic spots according to the weather, traffic, and other conditions to ensure the smooth progress of the trip.
6. If the scenic spots are temporarily closed or closed on a particular holiday, etc., the tour guide will adjust the appearance according to the actual situation or replace the location with another scenic spot to ensure the richness of the itinerary. When the operating hours and capacity restrictions have an impact on the itinerary, it shall be regarded as force majeure. Thank you for your understanding.
7. Normal health conditions are required to participate and enjoy our full itineraries. Contact us for specific policies or information regarding passengers with disabilities and the handicapped who do need to provide advance notification to make a reservation. JUPITER LEGEND Corporation and Ctour Holiday do not guarantee a wheelchair lift-equipped bus and/or seating availability to disabled passengers without prior notification and approval.
8. We may alter these terms and conditions from time to time and post the new version on our agents’ website. It is your responsibility to check the [Terms & Conditions] on their website regularly and prior to making a reservation. Unless specifically stated otherwise herein or required by law, JUPITER LEGEND Corporation shall not be liable for any consequential, compensatory, indirect, incidental or punitive damages arising out of or in connection with the performance of its obligations under these terms and conditions.
Know Before You Go
1. The maximal waiting time for any late passengers is 10 minutes beyond the meeting time announced by the Tour Guide. While JUPITER LEGEND Corporation makes every effort to provide on-time service, it does not guarantee to arrive at or depart from any point.as a specific time, which may be affected by any number of factors including weather, traffic, strikes, government shutdowns, war or terrorist attacks, or mechanical prob- lems. JUPITER LEGEND Corporation is not liable for any inconvenience or expense caused as a result of such a delay, not liable for the expense of connecting air or train or bus service missed as a result of a delay and not liable for any other travel expense caused as a result of a delay.
2. JUPITER LEGEND Corporation and Ctour Holiday reserve the right, when operating conditions require, transferring passengers from one vehicle to another en route.
3. The following documents are recommended to make your check-in process smooth: A valid photo ID is required to board the bus; We recommend you bring a copy of the email confirmation to board the bus.
4. This product is a group activity. If you choose to leave the group, please inform in advance, and obtain the consent of the tour guide. You need to sign the departure agreement form and the unfinished part will be regarded as your own abandonment. The group fee will not be refunded.
5. Gift items in the itinerary that cannot be given away due to force majeure factors such as traffic and weather conditions or personal reasons may be subject to change. Please understand that the fees will not be refunded.
6. Pets and animals are not allowed on the vehicle.
7. Only for products with airport pick-up service: only one pick-up service within the free pick-up time range is provided for each order. If it is impossible to arrange due to weather and flight delay, etc., please pay for your own transportation costs.
8. Emergency contact: 510-396-3061.